Corpus Le Carnaval du dictionnaire

Préface

Choisir un autre chapitre

chapitre précédent chapitre suivant

Télécharger le texte Editer le texte

Notes originales : Afficher tout Masquer tout


PRÉFACE EN MANIÈRE DE LETTRE À MESSIEURS
LES QUARANTE DE L'ACADÉMIE FRANÇAISE[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Institution fondée en 1634 et dont les membres s’attachent à défendre le bon usage de la langue française et se consacrent notamment à la publication du Dictionnaire de l’Académie française, dont la première édition fut publiée en 1694. À l’origine, l’Académie comptait neuf membres, mais, dès 1639, ce nombre était porté à quarante.

Messieurs et vénérés immortels,

Souffrez qu'un très-humble mortel vous dédie un livre dont il va avoir l'honneur de vous expliquer et le but et la donnée.

Voici déjà, messieurs, plus d'un siècle que votre illustre corporation a entrepris un gigantesque travail pour lequel il semble qu'elle se soit assuré le concours de très-célèbre dame Pénélope, de classique mémoire[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Comparaison du travail des académiciens, dont la nouvelle édition du Dictionnaire de l’Académie se fait attendre, avec celui de Pénélope, qui, dans l’Odyssée, a promis de ne se remarier qu’une fois sa tapisserie terminée, et la défait chaque nuit, pour rester fidèle à Ulysse..

Ce travail, c'est le fameux dictionnaire dont la problématique existence a pris place dans les traditions populaires à côté des poules qui doivent avoir des dents , du barbier qui doit raser gratis demain, du merle blanc et de la semaine des quatre jeudis[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Ces expressions proverbiales expriment le caractère improbable de la réalisation d’un événement, à l’image de la septième édition du Dictionnaire, qui tarde à venir, et paraîtra en 1878, quarante-trois ans après la sixième édition (1835) et quatre ans après la publication du Carnaval du dictionnaire. . 

Jusqu'à présent, il faut le reconnaître, vous fîtes tout pour justifier le scepticisme de la nation française à votre endroit, et vous ressemblez fort au bonhomme de l'ancienne caricature qui, désireux de se vêtir à la mode, attendait tout nu, une pièce d'étoffe sous le bras, que ladite mode eût cessé de changer.

Cette constatation, messieurs et vénérés immortels, je ne la fais point pour vous accabler.

Tout au contraire ; elle vient plaider en votre faveur les circonstances atténuantes.

Oui, ceux qui vous narguent, ceux qui vous persiflent, ceux qui vous raillent, ceux qui vous dénigrent (hein ! quelle richesse de synonymie !), ceux-là ne se sont pas rendu un compte exact des difficultés quasiment insurmontables de votre tâche.

Elles peuvent cependant s'expliquer en quelques mots, par une comparaison dont je me plais à proclamer la justesse avec cette modestie qui est le propre de tous les inventeurs, y compris ceux qui n'ont jamais rien inventé du tout.

Vous me faites l'effet, sauf votre respect, d'un photographe qui, l'objectif braqué, se tiendrait en arrêt devant un modèle dont les gambades ne voudraient prendre aucun souci des instances réitérées du fameux N'bougeons plus[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Les comparaisons liées à la photographie sont récurrentes dans Le Carnaval du dictionnaire et tiennent notamment au fait que le photographe Félix Tournachon, dit Nadar, qui avait commencé sa carrière comme caricaturiste, avait dirigé l’atelier de caricature du Charivari (dont Pierre Véron, d’abord collaborateur, devient, en 1865, le rédacteur en chef), de 1849 à 1862, date de la mort de Charles Philipon, fondateur, en 1832, dudit Charivari. !

Comment arriver à perpétrer une épreuve en présence de ces sempiternels soubresauts ?

La langue française, messieurs et vénérés immortels, n'est pas moins cabriolante que le modèle supposé ci-dessus. Tantôt c'est ce cancan des mots qui s'appelle l'argot, tantôt c'est la danse de Saint-Guy du néologisme[Par Apolline Gautier, Léa Damoiseau, Nathalie Preiss] Renversement carnavalesque récurrent dans ce dictionnaire, puisque c’est le « cancan » qui appartient à l’argot et désigne (par analogie sans doute avec la marche du canard) une variante du quadrille, danse particulièrement déhanchée (appelée aussi « la chahut » ou la « chaloupe orageuse »), très prisée des étudiants et grisettes, moins des autorités, et qui faisait fureur dans les bals publics, en temps de carnaval (voir la Physiologie de l’Opéra, du carnaval, du cancan et de la cachucha par un vilain masque, Paris, R. Bocquet, 1842 : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k116772d.image). Dans la volonté de dénoncer les « soubresauts » de la langue française, l’image s’applique ici à l’argot, de même que celle de la « danse de Saint-Guy » - nom populaire donné aux manifestations de l’épilepsie - s’applique à la création « échevelée » de nouveaux mots, soit la néologie, pourvoyeuse de néologismes.. Les contorsions de notre fantasque idiome donneraient le droit de lui adresser ce refrain connu de Béranger :

Paillass', mon ami, N'saut pas à demi, Saute pour tout le monde[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Refrain de la chanson, « Paillasse » (1816), du chansonnier politique Béranger (1780-1857), plusieurs fois censuré sous la Restauration : le paillasse (du nom de son habit à carreaux) désigne, en effet, un acteur de parades, un saltimbanque, un bateleur, qui fait entrer, par ses tours et détours, le public dans la baraque de foire et qui, par là même, se trouve souvent associé par la caricature du temps au personnel politique (voir aussi l’entrée « Arlequin »). Ici, ses virevoltes s’appliquent à la langue française..

Pendant ce temps, vous autres, photographes du substantif et de l'adjectif, vous demeurez là bouche béante, ahuris, effarés, regardant avec stupéfaction dans la chambre noire ces dégingandements ; impuissants, par conséquent, à fixer le moindre cliché et à faire un semblant d'ordre de tous ces désordres.

Hélas ! messieurs et vénérés immortels, ce qui m'afflige profondément dans votre cas, ce n'est pas votre déconvenue. Je suis convaincu même, pour le dire tout net, que j'en rirais volontiers, en vertu de ce don gracieux de la nature humaine qui arrache invariablement à un homme un gros éclat de gaieté quand il voit un de ses semblables tomber de son haut, en voulant s'asseoir sur une chaise absente.

Par malheur, la question est plus grave qu'elle n'en a l'air et que vous ne le soupçonnez peut-être vous-mêmes.

Victor Hugo a dit quelque part :

Car le mot, c'est le Verbe, et le Verbe, c'est Dieu[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Vers du poème de Hugo, « Réponse à une accusation », paru dans Les Contemplations (1855). !

Je ne le prendrai pas de si haut, étant d'avis que les choses de la terre nous intéressent de plus près que les comparaisons métaphysiques.

 Mais, en vile prose, je me permettrai d'affirmer que les nations n'ont jamais que la langue qu'elles méritent. Je pourrais ajouter, en dévalisant par-dessus le marché M. de Buffon, que la langue, c'est le peuple même.[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Parodie de la fameuse formule du naturaliste Georges-Louis Leclerc, comte de Buffon, dans son discours de réception à l’Académie française (1753) : « Le style, c’est l’homme même ».

Ceci est aussi vrai que cela, par l'excellente raison que ceci et cela disent absolument la même chose.

Or, messieurs et vénérés immortels, depuis quelque temps et à mesure qu'elle avance en âge, la langue française, il faut bien le dire, procède de façon à donner une assez piètre idée du peuple français.

Sous ce rapport, comme sous tant d'autres, le besoin d'une régénération se ferait impérieusement sentir.

Cette décadence simultanée de la morale publique et du langage, on peut la suivre pas à pas, et sous toutes les formes.

Jadis, par exemple, nous passions pour un modèle d'urbanité[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] C’est-à-dire de civilité., d'élégance et de distinction... Distinction, élégance, urbanité, autant de vocables absolument et irrémédiablement démodés.

Pour les remplacer, on a inventé d'abord le chic. Avoir du chic, cela tint lieu de tout. Les femmes le plus hautement mondaines sacrifièrent à ce faux dieu et se mirent à la chicolatrie... Excusez le barbarisme, mes immortels, vous en avez vu tant d'autres !

Bon gré, mal gré, il fallut se teinter de débraillé. Le chic, vous dis-je, tout pour le chic ! Parodier les demoiselles de joie qui en étaient les plus directes dépositaires devint le rêve des grandes dames en renom.

Et l'on ne devait pas s'en tenir là ! Après le chic est venu le chien[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Le mot « chic », d’étymologie incertaine, viendrait, selon le Grand dictionnaire universel de Pierre Larousse du nom d’un élève de David, qu’il appréciait, Chicque ; aussi, face à un tableau réussi, avait-il l’habitude de s’exclamer : « c’est du Chicque ». Puis « chicque » ou « chique » ou « chic » a désigné, plus que le talent, une certaine habileté, un « coup de patte », mais sans génie (Baudelaire, dans son Salon de 1846, l’associe au poncif). Du vocabulaire des rapins, le terme passe dans la langue, sous différentes formes, dont, en 1840, celle de « chicard », qui donne son nom à un personnage et costume de carnaval excentrique, immortalisé par Gavarni [https://www.parismuseescollections.paris.fr/fr/musee-carnavalet/œuvres/le-chicard-opera-iff-390]. La Physiologie du chicard de Charles Marchal (1841), illustrée par le même, enregistre les différentes déclinaisons du mot : « chicandard », « chicocandard », « chocnosogue », « chocnosophe », « Kosnoff »… L’on n’en est donc pas à un barbarisme près. Dans la seconde moitié du siècle, selon son sens originel, le « chic » signifie un certain cachet, qui attire : pour une femme, avoir du « chic », c’est avoir du « chien », avant de prendre un sens exclusivement mélioratif. !

Voilez-vous la face si vous voulez, ô mes immortels, afin de rougir plus à l'aise, mais il est nécessaire que vous m'entendiez jusqu'au bout, parce que je dis la vérité. Avoir du chien est l'expression qui fleurit aujourd'hui[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] En effet, et, en 1869, Paul Hadol, illustrateur du Carnaval du dictionnaire, avait publié, dans la revue La Parodie, une série de planches, Les Femmes, dont l’une s’intitulait « Les femmes qui ont du chien » (n° 7, 9-16 octobre 1869). et à laquelle on ne s'arrêtera probablement pas. Déjà même avoir du zinc lui fait une traîtreuse concurrence.

Les deux signifient d'ailleurs même chose. C'est l'encanaillement[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Le fait de se faire « canaille », c’est-à-dire, pour une personne huppée ou bien élevée, de se plaire à adopter des mœurs populaires ou moins frottées (le terme en vient à signifier: « rusé, malicieux » selon Lorédan Larchey, Dictionnaire historique d’argot, 1881). Véron met bien ici en pratique sa remarque sur le lien entre langue et mœurs puisque l’étymologie latine de « canaille » est bien « canis », « chien », évoqué plus haut (c’est aussi celle, grecque cette fois, de « cynisme », évoqué plus bas). élevé à la hauteur d'un art ; j'allais écrire : d'un sacerdoce !... Quand je vous assurais que la langue est le miroir inexorable des mœurs !

Autrefois aussi, la courtisane étant une race parquée et circonscrite, on se contentait d'un seul mot pour la désigner.

Mais, la profession ayant ouvert partout ces étalages, force fut de multiplier les enseignes. C'est pourquoi, messieurs, les termes se succèdent avec une rapidité qui défie votre poursuite. C'est pourquoi la cascade de néologismes rebondit de lorettes en biches, de biches en cocottes, de cocottes en gommeuses, de gommeuses[Par Apolline Gautier, Léa Damoiseau et Nathalie Preiss] Néologismes qui désignent, à partir de 1841 - date à laquelle naît sous la plume de Nestor Roqueplan celui de lorette (parce qu’elle hante le quartier de Notre-Dame-de-Lorette) - les femmes entretenues : sous le Second Empire, « cocotte » se substitue à « lorette » puis naît la « biche », contraction de « biche d’Alger », c’est-à-dire « chameau » ou « girafe » (femme de mœurs faciles), selon Lorédan Larchey (Dictionnaire historique d’argot, op. cit.) ; la « gommeuse », féminin de « gommeux », dandy, venait d’apparaître, en 1873, l’année même de la publication du Carnaval du dictionnaire (Dictionnaire historique de la langue française, A. Rey dir.). en... La suite au prochain abêtissement.

Jadis (je passe à un autre ordre d'idées pour mieux parfaire ma démonstration), jadis la Mort était pour tous le mystère insondable devant lequel se découvrait l'unanime respect.

Pour attester que nous ne respectons plus rien, nous avons exécuté sur le sombre verbe mourir cinquante variations irrévérencieuses et stupides.

Éteindre son gaz, remercier son boulanger, dévisser son billard, lâcher la  rampe... que sais-je, moi ?

Quant à vous, dont le devoir est de savoir, combien je comprends vos perplexités en face de ces cyniques débordements !

En d'autres temps encore, l'enfance était une sainte chose qu'entouraient à la fois les sollicitudes et les tendresses de tous.

Le Puero reverentia  était une devise que la France s'était soigneusement appropriée.[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Devise issue d’un vers des Satires de Juvénal (14, v. 44-49) : « Maxima debetur puero reverentia » (« L’on doit le plus grand respect à l’enfant »).

Allez-y voir à présent ! L'enfant, de par l'argot immonde, est devenu un gosse  ou un moucheron .

Un moucheron! Comme on devine dans ce mot l'ardent désir qu'ont les papas et les mamans de se débarrasser de ce parasite importun !

Je pourrais poursuivre, messieurs, mais je craindrais de lasser votre patience. Et, d'ailleurs, j'en ai dit assez pour étayer mes conclusions, établies d'avance.

Ainsi que je l'avais posé en principe, il est vrai, cruellement vrai, horriblement vrai que nos décrépitudes marchent de pair, que ce qu'on parle et ce qu'on pense dégringole en même temps les mêmes degrés.

Il est vrai aussi que cette dégringolade ininterrompue rend votre besogne à peu près impossible, des ivraies nouvelles poussant à mesure que vous vous évertuez à les cataloguer.

Que serait-ce donc si j'abordais la question sous une autre face, la face politique ! C'est là que l'impossibilité de votre œuvre apparaîtrait plus évidente encore !

Tous les dix ans, c'est un bouleversement complet de toutes les idées et de toutes les définitions. Ce qu'on adorait on le brûle ; les Capitoles se changent en roches Tarpéiennes[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Référence à la formule latine : « Arx tarpeia Capitoli proxima », « La Roche tarpéienne est proche du Capitole », c’est-à dire : « La chute est proche de l’apothéose », puisque, à Rome, les héros étaient honorés sur le Capitole, proche de la Roche tarpéienne, d’où l’on précipitait les condamnés à mort., l'apothéose fait place à la boue et réciproquement.

Un jour, je suppose, le mot liberté  reçoit tous les hommages : le lendemain, il est l'objet de toutes les calomnies. Un jour, le despotisme est honni et conspué ; le lendemain, on se vautre à ses pieds dans l'effarement d'une panique.

Le substantif miracle ne provoque, durant une période, que sourires et haussements d'épaules. Survient un changement à vue, et l'on parle presque de brûler vifs ceux qui ne s'agenouilleront pas devant lui.

De même, messieurs et vénérés immortels, de mille autres expressions de la langue politique, sans compter que les confusions de notre tour de Babel[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Image signifiant la confusion, l’impossible compréhension, ici, dans le domaine politique (voir aussi les entrées « Babel » et « Babil »), en référence à l’épisode biblique de La Genèse (11, 1-9), où Yahvé détruit la tour de Babel érigée par l’orgueil des hommes, qui ne formaient alors qu’un seul peuple et parlaient une seule et même langue, et les voue ainsi à la multiplication et la confusion de toutes les langues et à la dispersion sur la terre. vont plus loin encore et que vous y entendez à la fois et à la même heure bafouer à droite et exalter à gauche les expressions dont il s'agit.

Comment vous y pourriez-vous reconnaître ? Comment débrouilleriez-vous cet inextricable écheveau qui s'emmêle chaque jour davantage ?

Jamais, je le crois, et je le crains, vous ne réaliserez cette utopie. Aussi, loin de faire chorus avec vos accusateurs, je ne pense à vous qu'avec la plus entière compassion.

C'est cette compassion qui m'a déterminé à entreprendre le petit travail que j'ai l'honneur de soumettre à votre approbation éclairée.

Les petits ruisseaux font, dit-on, les grandes rivières. Puisse mon mince filet d'eau vous être de quelque secours ! J'y ai mis une pointe de vinaigre pour qu'elle parût un peu moins fade. Aurai-je réussi ?

Ou bien, si vous préférez un autre ordre de comparaison, lorsqu'il s'agit de construire quelque important édifice, il est d'usage d'élever à côté, pour les besoins du service, une modeste baraque en planches.

Mon livre, c'est la baraque en question.

Je m'en console en songeant qu'en notre beau pays les édifices trop ambitieux ne reçoivent presque jamais leur couronnement, que les baraques y ont souvent la vie plus longue que les palais et qu'enfin le provisoire est ce qui, à notre époque, a le plus de chances de durée.

Et sur ce, messieurs et vénérés immortels, je prie Dieu pour que, sur vos palmes vertes, il cesse de pousser des fleurs de pavot[Par Apolline Gautier et Léa Damoiseau] Le pavot est une plante aux vertus dormitives, associée ici aux académiciens, réputés léthargiques et soporifiques..

Votre très-humble serviteur,

Pierre Véron


chapitre précédent chapitre suivant Editer le texte