Corpus Le Carnaval du dictionnaire

H

Choisir un autre chapitre

chapitre précédent chapitre suivant

Télécharger le texte Editer le texte

Notes originales : Afficher tout Masquer tout


H

Lettrine H : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8630604m/f169.item.texteImage 

[Par Nathalie Preiss] L’ensemble de la lettre « H » parut initialement dans Le Charivari, en deux tranches alphabétiques : « Habile-Hermaphrodite », le 8 mai 1870, et « Huître-Hyperbole », le 13 mai 1870. S’y ajouta, le 13 mars 1873, une tranche complémentaire, « Habit-Jumeaux », en vue de l’édition en volume. Mais, dans cette édition, l’entrée « Huître » disparaît : « Un propriétaire dont nous sommes les Haussmann », sans doute en raison du nombre déjà important d’attaques contre le préfet de la Seine et ses grands travaux dans la lettre « A » (voir les entrées « Artères », « Avenue », « Assainissement »). Les variantes entre ces différentes parutions seront indiquées au fil du texteHABILE — Un des synonymes de coquin[Par Coraline Hipolito] Satire de mœurs puisque le terme « coquin », au XIXe siècle, désigne, d’après le Grand dictionnaire universel du XIXe siècle de Pierre Larousse, une « personne sans scrupule, capable de bassesse et de malhonnêteté », un escroc qui appartient au monde du crime. On trouve également la définition de « dénonciateur » dans le Dictionnaire historique d'argot de Lorédan Larchey (1881). Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l'édition en volume..

HABIT — Reliure qui vaut le plus souvent mieux que le livre.[Par Coraline Hipolito] Inversion satirique de la métaphore attendue (la reliure pour l’habit), dont Pierre Véron est coutumier (voir l’entrée « Reliure »). Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l’édition en volume.

HABITUDE — Une servante qui finit par épouser son maître.[Par Nathalie Preiss] Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l'édition en volume.

HAINE — L'envers de tout amour.

HALEINE — Je ne sais rien de lâche comme d'abuser ainsi de sa force.

HANCHES — On demande des remplaçants (Pardon, mesdames, la vérité avant tout).[Par Coraline Hipolito] Satire, récurrente dans ce dictionnaire, de la maigreur des femmes et de leurs artifices (voir les entrées « Appas », « Coton », « Dégrafer », « Guimpe », « Maigreur », « Sein »), et allusion à la mode de la crinoline qui amplifie outre mesure lesdites hanches. Possible allusion grivoise aussi car, au XIXe siècle, le « remplaçant » désigne l’homme qu’un conscrit (voir cette entrée), tiré au sort pour aller combattre, paie pour le remplacer, et il est dit alors qu’il « s’achète un homme » (ce système allait être aboli par la loi militaire du 27 juillet 1872).

HARICOT — .........[Par Coraline Hipolito] En argot, « haricot » signifie « musicien » (Lorédan Larchey, Dictionnaire historique d’argot, op. cit.), d’où l’entrée suivante : « Harpe ». Sens argotique lié aussi à ce que l’on appelait, en argot également, « l’hôtel des haricots », maison d’arrêt pour ceux (fort souvent des écrivains, des artistes) qui avaient oublié ou refusé de se soumettre à leur devoir de garde national.

HARPE — Encore de la musique ![Par Coraline Hipolito] Entrée appelée par la précédente, puisque, en argot, cet instrument de musique, à cause de ses cordes, désigne un barreau de la grille de fer apposée aux fenêtres d’une prison, d’où « pincer de la harpe », « aller en prison » (Lorédan Larchey, op. cit.).

HASARD — Connu aussi sous le sobriquet de Providence.[Par Coraline Hipolito] Satire anticléricale, récurrente dans ce dictionnaire.

HAUSSE —

Car toujours on mesure en ces ardentes luttes À la hauteur des bonds la profondeur des chutes.

(Les Chants du Crépuscule.)[Par Coraline Hipolito et Nathalie Preiss] Satire de la spéculation, fondée sur une parodie des vers du poème « Applaudissement » de Hugo, paru non dans Les Chants du crépuscule mais dans Les Châtiments (1853), recueil dirigé, on le sait, contre Napoléon III : « Car tu vas t’élancer, ô grand peuple courbé, / Et, comme le jaguar dans un piège tombé, / Tu donnes pour mesure, en tes ardentes luttes, / A la hauteur des bonds la profondeur des chutes. » (Livre VI, 16).

HÉRÉSIE — La paille mise hors la loi par la poutre. [Par Coraline Hipolito] Référence à l’Évangile : « Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ? Ou comment peux-tu dire à ton frère : “Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien” ? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère. » (Matthieu, 7, 1-6) : nouvelle satire anticléricale contre l’Église catholique, prompte à dénoncer l’hérésie, les dévoiements de la doctrine, chez les autres, avant de voir les siens.

HÉRITIER — Un monsieur qui ramasse le gibier tué par un autre.[Par Nathalie Preiss] Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l'édition en volume.

HERMAPHRODITE — Deux moitiés qui ne font pas un tout. J'ajoute à cette définition : Reproduction interdite.[Par Coraline Hipolito] Jeu sur sur le sens juridique et sur le sens génésique de « reproduction ».

HÉROS — Ça coûte trop cher, les gloires entretenues ! [Par Coraline Hipolito et Nathalie Preiss] Parue dans la tranche alphabétique correspondante du 8 mai 1870, cette entrée vilipendait les dignités, les décorations accordées par Napoléon III (voir les entrées « Dignité », « Honneur », « Rubans »), mais, conservée dans cette édition de 1874, elle participe aussi à la critique, récurrente dans le dictionnaire, de la fin des vraies gloires, des grands hommes, dans le contexte de la défaite de Sedan et de l’invasion prussienne, où, selon Véron, les généraux, prétendus « héros » (notamment Trochu, voir l’entrée : « Retirer (se) »), entretenus aux frais de l’État, avaient rimé avec « zéros » (voir l’entrée « Rien »).

HEUREUX — Fausse nouvelle qu'on fait courir encore, bien que personne n'y croie plus.[Par Nathalie Preiss] Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l'édition en volume.

HIATUS — Les rencontres de chemins de fer de la prosodie.[Par Coraline Hipolito] En poésie, le hiatus désigne la rencontre, sans fusion, entre deux voyelles, d'où la métaphore des rails de chemin de fer, qui, eux non plus, ne se confondent pas !

HIRONDELLE — Égoïsme vole ![Par Coraline Hipolito] Référence possible à la chanson de Béranger « Les Hirondelles » (1839) où « […] « Je vous revois encore, / Oiseaux ennemis des hivers. / Hirondelles, que l’espérance / Suit jusqu’en ces brillants climats, / Sans doute vous quittez la France :/De mon pays ne me parlez-vous pas ? ».

HISTOIRE — Tenue des livres en partie trouble.[Par Coraline Hipolito] Critique de l’écriture de l’histoire (voir l’entrée « Annaliste ») et de l’histoire elle-même, par un jeu sur l’expression comptable « tenir les livres » de comptes « en partie double » (c’est-à-dire par ordre chronologique et par ordre thématique).

HISTORIEN — Est-ce qu'il ne vous fait pas un peu l'effet d'un photographe qui opérerait par correspondance ?[Par Coraline Hipolito] Suite de la critique de l’historiographie, qui se ferait de seconde main, sans véritable connaissance des événements, et plaidoyer pour celle du journalisme, associée, via Nadar, à la photographie (voir aussi la note associée à « N’bougeons plus ! » de la Préface).

HOCHET — Pour les grands enfants, des rubans qui sont presque toujours des faveurs.[Par Coraline Hipolito] Satire du goût des décorations, fondée sur le double sens de « faveur », qui désigne à la fois un « ruban » et un avantage donné pour un supposé mérite (voir aussi, fondée sur le même jeu de mot, l’entrée « Croix (d’honneur) »).

HOMŒOPATHE — Croyez-moi et buvez de l'eau.[Par Coraline Hipolito] Satire de l’homéopathie, vue comme une nouvelle religion à l’eau claire !, inventée en 1796 par le médecin allemand Samuel Hahnemann (1755-1843). Dans La Physiologie du médecin (1841), publiée chez Aubert, l’éditeur du Charivari, et écrite par son rédacteur en chef d’alors, Louis Huart, le principe de cette nouvelle médecine est formulé ainsi : « vous prenez un petit paquet de poudre blanche, pesant environ un milligramme ; de ce milligramme, vous prenez avec les barbes d’une plume quelques atomes que vous transportez dans une carafe pleine d’eau claire ; vous remuez, vous remuez, pendant quelques minutes, puis vous remplissez un verre… […] Vous prenez une petite cuillerée à café, vous la remplissez à moitié du liquide en question, — et vous l’avalez ! — le liquide pas la cuillerée à café ! » (p. 30-31).

HOMME — Je n'aurais jamais assez de place pour vous dire tout le mal que j'en pense, s'il s'agissait de mon prochain ; tout le bien, s'il s'agit de moi.

HONNEUR — Une île escarpée et sans bords... Seulement, la tolérance contemporaine y a ajouté des escaliers.[Par Coraline Hipolito] Par ce jeu sur le singulier et le pluriel du même mot, satire de la course aux honneurs (voir aussi l’entrée « Dignité »), considérée comme la fin de la vertu aristocratique de l’honneur (voir aussi les entrées « Héros », « Hochet »).

HÔPITAL — La gamelle de la souffrance.

HORLOGE — Instrument qui nous coupe la vie comme on coupe le pain aux bébés.[Par Coraline Hipolito] Référence possible à la conception du temps dans le poème de Baudelaire « L’Horloge », vue comme un instrument qui découpe la vie : « Trois mille six cents fois par heure, la Seconde/Chuchote : Souviens-toi ! — Rapide, avec sa voix/D’insecte, Maintenant dit : Je suis Autrefois,/Et j’ai pompé ta vie avec ma trompe immonde ! ».

HORS-D'ŒUVRE — Les récitatifs d'un dîner.[Par Coraline Hipolito] Dans un opéra, les récitatifs désignent les paroles déclamées entre les parties chantées, d’où ici son application métaphorique aux « hors-d’œuvre » qui, à la différence d’aujourd’hui, désignaient non des mets présentés au début du repas, mais entre les plats principaux. Possible satire anticléricale aussi contre le bénédicité, prière chrétienne récitée, cette fois, en début de repas (voir, infra, l’entrée « Hostie »).

HOSPITALITÉ — Chez les Écossaises de Paris, elle se vend et ne se donne jamais.[Par Coraline Hipolito] Inversion carnavalesque de la réplique de Dikson dans le célèbre opéra-comique en trois actes d’Eugène Scribe et de Boiëldieu, La Dame blanche (1825) : « Chez les montagnards écossais / L’hospitalité se donne / Elle ne se vend jamais », appliquée ici aux femmes vénales de Paris. Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l’édition en volume.

HOSTIE — Il paraît que les âmes digèrent ![Par Coraline Hipolito] Ironie anticléricale, voire antireligieuse, à l’encontre de la conception catholique de la communion au corps ressuscité du Christ, présent sous l’espèce du pain et sous la forme d’une galette de pain sans levain, l’hostie (du latin « hostia », victime donnée en sacrifice).

HOTTE —

Les rendez-vous de noble compagnie Se donnent tous en ce charmant séjour.

(Pré aux Clercs.)[Par Coraline Hipolito] Début de l’air « Les rendez-vous de noble compagnie » de l’acte I de l’opéra-comique, Le Pré aux clercs (1832), de Ferdinand Hérold, qui se poursuit ainsi : « Et doucement on y passe la vie/À célébrer le champagne et l’amour », d’où le lien avec la hotte où l’on recueille les raisins lors des vendanges.

HUMILITÉ — La pire des qualités, et pourtant il y en a de bien mauvaises !

HYPERBOLE — Le verre grossissant de la pensée.Par Coraline Hipolito] La métaphore optique appliquée à cette figure de rhétorique qui vise à amplifier est un possible clin d’œil à celle de Hugo dans la préface de Cromwell, appliquée cette fois au « vers », dit « forme optique de la pensée ».

HYPOCRISIE — La parodie de la vertu. Nota. — Elle a toujours eu plus de succès que la pièce.[Par Coraline Hipolito] Métaphore théâtrale en situation car « hypocrisie » signifie, au sens étymologique, le fait de porter un masque dans le théâtre antique. Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l’édition en volume.

HYSTÉRIE —

Quand on prend du galant on n'en saurait trop prendre.[Par Coraline Hipolito] Parodie de l’expression : « Quand on prend du galon, on n’en saurait trop prendre » (c’est-à-dire, quand on le peut, il ne faut pas hésiter à tout prendre : en l’occurrence, pour la femme associée à l’hystérie à l’époque, prendre tous les hommes), elle-même parodie des vers du Roland de Quinault (acte II, scène 5) : « Qui goûte de ces eaux ne saurait se défendre/De suivre d’amoureuses lois. Goûtons-en mille et mille fois ;/Quand on prend de l’amour, on n’en saurait trop prendre. » Entrée apparue dans la tranche complémentaire du 13 mars 1873, en vue de l’édition en volume.


chapitre précédent chapitre suivant Editer le texte