Corpus Le Carnaval du dictionnaire

K

Choisir un autre chapitre

chapitre précédent chapitre suivant

Télécharger le texte Editer le texte

Notes originales : Afficher tout Masquer tout


K

Lettrine K : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8630604m/f193.item.texteImage 

[Par Nathalie Preiss] L’ensemble de la lettre « K » parut dans la tranche alphabétique complémentaire, « Kermesse-Oubli », publiée dans Le Charivari, le 14 mars 1873, en vue de l’édition en volume.KERMESSE — Congestion de gaieté.

KIOSQUE (à journaux) — C'est comme dans les pharmacies. On y vend des remèdes et des poisons.[Par Coraline Hipolito] La vente des journaux en kiosque et au numéro est une innovation du Second Empire (c’est précisément cette nouveauté que choisit Hadol pour lettrine de la lettre « K » : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8630604m/f193.item.texteImage); n’est pas nouvelle en revanche, pas plus que celle des journaux opposés au Charivari, la satire des apothicaires et des médecins !

KNOUT — L'État, c'est moi.

(Traduit du russe).[Par Coraline Hipolito et Nathalie Preiss] Référence à la phrase de Louis XIV, manifestation de l’absolutisme (voir l’entrée à ce mot), et appliquée ici au tsar russe qui ferait du knout (sorte de fouet), véritable instrument de torture, le fondement de son pouvoir (voir aussi l’entrée « Czar »). Véron rejoint ici Gustave Doré, collaborateur du Charivari, du Journal pour rire, du Journal amusant, qui, pendant la guerre de Crimée (1854-1856), avait publié une Histoire pittoresque, dramatique et caricaturale de la Sainte Russie (1854), fort critique à l’égard des virtuoses du knout : les tsars dans leur ensemble et le tsar Nicolas Ier en particulier (vaincu, lors de cette guerre de Crimée, par la France et l’Angleterre), et qui se situait « dans le droit fil d’un pamphlet » intitulé précisément « Le Knout et les Russes (1853) » (selon David Kunzle, cité par Thierry Grœnsteen, « Doré, pionnier de la bande dessinée » : https://www.editionsdelan2.com/grœnsteen/spip.php?article14).

KORAN — Autre guitare.[Par Coraline Hipolito] Dans l’argot des bohèmes et des jeunes poètes romantiques, l’expression « autre guitare » signifie « rengaine », répétition, « Koran » n’étant qu’une variante orthographique de « Coran », connu aussi sous le nom d’« Alcoran » (voir cette entrée qui, de plus, insiste sur les nombreuses versions du texte). En outre, il y a là un jeu avec l’entrée « Abricot (couleur) — Ousqu’est ma guitare ? », parodie du langage bohème et romantique, avec référence au poème « Guitare » de Hugo (Les Rayons et les ombres 1840), qui renvoie à l’Espagne romantique associée à l’Orient, et qui est suivi d’un poème intitulé « Autre guitare » (Hugo joue sans doute sur le sens « bohème » de l’expression), dans la même veine orientale.


chapitre précédent chapitre suivant Editer le texte